Hapukapsas kvartalites

Veebisaidi enda rakendamine ei ole keeruline ja lisaks programmeerija tööle on vaja ainult ette valmistada väike kogus sisu. Olukord võib siiski olla erinev, kui see toimib teenuse jaoks, mida ta kavatseb kasutada erinevates keeltes kõnelevatele saajatele.

Sellise edu puhul ei piisa sellest, et internetiosa on poola või inglise keeles lihtne. Seega on vaja rakendada samu lahendusi, kuid et keegi tõesti hoolitseb esitatud sisu kategooria ja hea taseme üle, mõned neist peaksid kohe tagasi lükkama. Sellised väljapääsud peaksid kindlasti sisaldama automaatselt tehtud veebisaidi tõlkeid, sest on raske eeldada, et spetsiaalselt kirjutatud skripti poolt tõlgitud leht on tegelikult üsna teostatud, eriti kui sellel ilmnevad keerulised laused. Siis on ainsaks mõistlikuks lahenduseks võtta tõlgi abi, kes tutvustab probleemi. Õnneks ei tohiks enam veebilehtede tõlkimisele spetsialiseerunud isiku leidmine enam keeruline olla, sest paljusid selliseid spetsialiste reklaamitakse internetis.

Kui palju maksab veebisaidi tõlkimine?

Hea veebilehe tõlkimine ei nõua ilusat investeeringut, sest kõik sõltub tegelikult tekstide sisust. On teada, et lihtsamate tekstide tõlkimine peaks hõlmama vähem ja mitte keerulisemate ja raskete artiklite puhul. Kui aga kasutate ulatuslikku veebisaiti või uut reeglit regulaarselt, on kõige tõhusam valik osta tõlkija tellimus. Üksikute kaupade hinnad on veelgi väiksemad.

Veebilehe tekstide tõlkimine ei tohiks siiski olla teenuse lühikese aja jooksul liiga suur mõju, sest siis on oht, et tekst saab väga tundliku kvaliteediga. Parem on natuke oodata ja anda tõlkijale aega tõlgitud materjali tähenduse uurimiseks.